FrancêsDireto

Curso prático

Francês para brasileiros: fale com clareza, elegância e menos sotaque.

Um percurso criado para quem fala português do Brasil e precisa corrigir os reflexos que mais atrapalham no francês: acentos, letras mudas, R francês, nasais, estrutura da frase e fórmulas de polidez.

Règle d'or

Não traduza palavra por palavra: copie a estrutura francesa.

O português ajuda no vocabulário, mas atrapalha na pronúncia e na ordem das ideias. O objetivo deste curso é trocar o reflexo brasileiro por frases francesas curtas, corretas e reutilizáveis.

Arrêter de lire le français comme du portugais.

1. Base de prononciation pour Brésiliens

Piège brésilien : Ne prononcez pas toutes les lettres finales. Dans français, le s final est muet.

Je parle un peu français.

Eu falo um pouco francês.

Je voudrais parler plus naturellement.

Eu gostaria de falar com mais naturalidade.

Pouvez-vous parler plus lentement ?

Você pode falar mais devagar?

Je comprends, mais je cherche mes mots.

Eu entendo, mas procuro minhas palavras.

La prononciation française est différente du portugais.

A pronúncia francesa é diferente do português.

Exercice : Lisez lentement, puis répétez sans prononcer le s final de français et portugais.

Paraître naturel dès les premières secondes.

2. Salutations et politesse

Piège brésilien : Enchanté se prononce en français, sans son anglais. Le é final est clair et fermé.

Bonjour, comment allez-vous ?

Bom dia, como vai?

Très bien, merci, et vous ?

Muito bem, obrigado, e você?

Enchanté de faire votre connaissance.

Prazer em conhecê-lo/conhecê-la.

Excusez-moi, je n'ai pas compris.

Com licença, eu não entendi.

Merci beaucoup, c'est très gentil.

Muito obrigado, isso é muito gentil.

Exercice : Jouez une entrée en conversation : bonjour, réponse, excuse polie, remerciement.

Dire qui vous êtes sans accent portugais trop marqué.

3. Se présenter comme Brésilien

Piège brésilien : São Paulo peut rester portugais dans le nom propre, mais la phrase autour doit garder une diction française.

Je suis brésilien.

Eu sou brasileiro.

Je suis brésilienne.

Eu sou brasileira.

J'habite à São Paulo.

Eu moro em São Paulo.

Je viens du Brésil.

Eu venho do Brasil.

Je travaille dans une entreprise brésilienne.

Eu trabalho em uma empresa brasileira.

Exercice : Remplacez São Paulo par votre ville, puis répétez au masculin et au féminin.

Construire 80% des phrases utiles avec 5 verbes.

4. Être, avoir, aller, vouloir, pouvoir

Piège brésilien : Je suis ne veut pas dire eu sou dans tous les contextes. En français, on dit j'ai une question.

Je suis disponible demain.

Estou disponível amanhã.

J'ai une question.

Tenho uma pergunta.

Je vais au travail.

Vou ao trabalho.

Je veux progresser rapidement.

Quero progredir rapidamente.

Je peux répéter la phrase.

Posso repetir a frase.

Exercice : Créez cinq phrases personnelles avec je suis, j'ai, je vais, je veux, je peux.

Demander, refuser et expliquer sans bloquer.

5. Questions et négation

Piège brésilien : La négation encadre le verbe : je ne comprends pas, je n'ai pas.

Est-ce que vous parlez portugais ?

Você fala português?

Où est la station de métro ?

Onde fica a estação de metrô?

Combien ça coûte ?

Quanto custa?

Je ne comprends pas encore.

Eu ainda não entendo.

Je n'ai pas de problème.

Eu não tenho problema.

Exercice : Transformez trois phrases positives en phrases négatives avec ne... pas.

Corriger les sons qui trahissent le plus l'accent brésilien.

6. Sons difficiles : R, U, nasales et liaisons

Piège brésilien : Un, en, on et in ne se prononcent pas comme en portugais. Gardez le son nasal français.

La rue est près de la gare.

A rua fica perto da estação.

Je prends un croissant.

Vou pegar um croissant.

Un bon vin blanc.

Um bom vinho branco.

J'ai besoin d'un rendez-vous.

Preciso de um horário marcado.

C'est une grande différence.

É uma grande diferença.

Exercice : Isolez rue, prends, un, bon, vin, blanc, puis répétez la phrase complète.

Réserver, payer, chercher, demander et organiser.

7. Vie pratique en France

Piège brésilien : Je voudrais est plus naturel et plus poli que je veux dans un commerce ou un service.

Je voudrais réserver une table.

Eu gostaria de reservar uma mesa.

Je cherche un appartement.

Estou procurando um apartamento.

Je dois ouvrir un compte.

Preciso abrir uma conta.

Je peux payer par carte ?

Posso pagar com cartão?

Pouvez-vous m'envoyer un message ?

Você pode me enviar uma mensagem?

Exercice : Préparez trois demandes utiles pour restaurant, logement et banque.

Répondre avec nuance, pas seulement oui ou non.

8. Conversation naturelle

Piège brésilien : Ça marche est une expression naturelle. Elle ne signifie pas littéralement isso anda.

À mon avis, c'est une bonne idée.

Na minha opinião, é uma boa ideia.

Je suis d'accord avec vous.

Eu concordo com você.

Je ne suis pas sûr.

Não tenho certeza.

On peut en parler demain.

Podemos falar disso amanhã.

Ça marche, à bientôt.

Combinado, até breve.

Exercice : Répondez à trois propositions avec accord, doute et report à demain.

Dialogue modèle

Dialogue 1 : première conversation

Bonjour, je suis brésilien et je parle un peu français.

Bom dia, sou brasileiro e falo um pouco francês.

Très bien. Vous habitez où ?

Muito bem. Onde você mora?

J'habite à São Paulo, mais je viens souvent en France.

Moro em São Paulo, mas venho frequentemente à França.

Parfait. Voulez-vous parler plus lentement pour pratiquer ?

Perfeito. Você quer falar mais devagar para praticar?

Dialogue modèle

Dialogue 2 : demande polie

Excusez-moi, je n'ai pas compris.

Com licença, eu não entendi.

Bien sûr, je répète.

Claro, eu repito.

Merci beaucoup. Pouvez-vous parler plus lentement ?

Muito obrigado. Você pode falar mais devagar?

Oui, bien sûr. Prenez votre temps.

Sim, claro. Vá com calma.

QCM de validation

Validez les bases du français pour Brésiliens.

Répondez aux 24 questions. Objectif recommandé : 20/24. Le score montre les réflexes brésiliens à corriger en priorité.

0/24 réponses

Question 1

Quelle phrase est la plus naturelle pour dire que vous parlez peu français ?

Question 2

Quelle phrase est correcte au féminin ?

Question 3

Comment demander poliment de ralentir ?

Question 4

Quelle négation est correcte ?

Question 5

Quelle phrase utilise correctement avoir ?

Question 6

Quel choix est le plus poli dans un restaurant ?

Question 7

Quelle phrase demande un lieu ?

Question 8

Quelle phrase demande un prix ?

Question 9

Quelle traduction correspond à Je viens du Brésil ?

Question 10

Quelle phrase est correcte pour une demande écrite ou WhatsApp ?

Question 11

Quelle expression signifie Combinado ?

Question 12

Quel son est souvent difficile pour les Brésiliens ?

Question 13

Quelle phrase montre une nuance au lieu d'un simple non ?

Question 14

Quelle phrase est correcte pour parler du travail ?

Question 15

Quelle phrase est une excuse polie ?

Question 16

Quelle phrase est correcte avec pouvoir ?

Question 17

Quel est le piège de français ?

Question 18

Quelle phrase correspond à Preciso de um horário marcado ?

Question 19

Quelle phrase est correcte pour chercher un logement ?

Question 20

Comment dire Na minha opinião ?

Question 21

Quelle phrase est correcte pour fixer une discussion plus tard ?

Question 22

Quelle phrase évite l'accent anglais sur enchanté ?

Question 23

Quelle phrase est correcte pour dire que vous voulez progresser ?

Question 24

Quel est le meilleur réflexe quand vous bloquez ?

Prochaine étape

Passez de la lecture correcte à la parole automatique.

Faites les 10 leçons gratuites, puis réservez une séance avec Pierre pour corriger le R, les nasales, les liaisons et les phrases qui sonnent encore portugaises.

Material gratuito

Receba o PDF francês para brasileiros

Baixe a ficha de revisão com frases essenciais, erros comuns e treino de pronúncia.

Sem spam. Use este material para começar e depois escolha se quer continuar no Premium ou com Pierre.

Curso de francês para brasileiros | Francês Direto | Francês Direto